忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

  見切物

 売物。 ユダヤ人でも売つたことのないものだ、貴族も罪人も味わつた、民衆の呪はれた愛も地獄の正直も知らなかつたもの、時も科学も認める処がなかつたもの。
 構成を更へた諸〃の「声」、合唱、合奏のすべての力を集めた同胞の目覚めとその即時の実施、俺たちの感覚を解放する無二の機会。
 売り物。凡そ種族の、階級の、性別の、血統の埒外にある価も量られぬ「肉体」。歩むにつれて、迸(ほとばし)る様々な富。滅茶目茶のダイヤモンドの投売り。
 売り物。民衆には無政府を。卓越した好事家等には抑へきれない満足を。信者、情人共にはむごたらしい死を。
 売り物。住居と移住。戸外の遊技と仙境と完全な慰安。音楽と運動、猶、その齎(もたら)す未来と。
 売り物。様々な計算の応用と未開の諧調の飛躍と。人々の思ひも掛けなかった言葉の数々と掘り出し物、即時の所有。
 不可見の光彩、不可知の歓喜を目指す、狂気じみた、無際涯の飛躍。――その物狂おしい様々な秘密は、各人の悪徳へ、――その恐ろしい喜悦は群衆の手に。
 売り物。「肉体」と声、まさしく途轍もない豪奢、将来も断じて売り手はないものだ。まだまだ品物には不足せぬ。旅人達は、あわてて手附を置くには当らない。


小林秀雄訳



ちょっと古風かも。
ロックンロールに訳したものを見つけた。
http://the.server.ne.jp/garden/rimbaud/rimbaud1.html

  バーゲン

売り払え、ユダヤ人も売ったことのないもの、貴族も罪人も味わったことのないもの、群衆の呪われた愛、地獄の廉直も知らないもの、時間も科学も認識しえないもの。
声の再構成、合唱とオーケストラの全エネルギーによる友愛の覚醒、その瞬間の適用だ。我らの感覚を解き放つ唯一のチャンスだよ!
売り払え、値段のつかない肉体だ、あらゆる民族、あらゆる世界、あらゆる性、あらゆる系統の外にある肉体だ!歩みにつれて富は迸る!無鑑査ダイヤのバーゲンだ!
売り払え、マッスのためにはアナーキーを、卓越したアマチュアには抑制しがたい満足を、信者と愛人には無惨な死を!
売り払え、居住と移住を、スポーツ、夢幻、完璧な慰安を、それの生み出す響きと連続、その未来を!
売り払え、計算の応用、前代未聞のハーモニーの跳躍を。思いも寄らない掘り出し物と支払い期限、即座の所有だよ。

鈴村和成訳




もう少し漢字をカタカナに、むしろ米語混じりにすれば、今風(?)の雰囲気が出るかな? 
重訳で意訳に過ぎる試訳 

ホリエモンとマスコミとノダメと引っ越しの●カイとカ●リアダイヤモンドと耐震偽装マンションとデ●●ニーランドとITベンチャーと某政党と某宗教団体と●●姉妹とジャパネット●か●に捧げる。

 売っちゃえヨ、ユダヤ人も売ったことのないものを、貴族も罪人も味わったことのないものを、群衆の呪われたLOVEを、地獄の正直者も知らないものを、時間も科学も認識しえないものを。
 ボイスを組み直し、コーラスとオーケストラの全エネルギーによるフレンドシップの目覚め、その瞬間に合わせたものだよ。 俺らの感覚を解き放つただ一つのチャンスだよ!
 売っちゃえヨ、値段のつかないボディだよ、あらゆるethnic、あらゆるworld、あらゆるsex、あらゆるpedigreeに当てはまらないボディだよ。 歩けばrichがほとばしる。 鑑定書無しのダイヤモンドのバーゲンだよ。
 売っちゃえヨ、民衆にはアナーキーを、スゲぇアマチュアには抑えきれないsatisfactionを、信者と愛人には無惨な死を。
 売っちゃえヨ、マンションと引っ越し、スポーツ、ドリーム、完璧なアミューズメント、それの生み出すバイブレーションの連続を、そのfutureを。
 売っちゃえヨ、計算の応用を、前代未聞のハーモニーのジャンプを。 思いも寄らない掘り出し物が「金利手数料無し、今すぐお手元へお届けします」だよ。
 見えないflash、知り得ないjoyを目指す、madな、無限のジャンプ。――そのcrazyなsecretは、各人の悪徳に、――その恐ろしいjoyは群衆の手に。
 売っちゃえヨ。 ボディとボイス、まさしくスゲぇゴージャスさ、将来も決して売り手は出ないものですよ。 でも今はまだまだ物は足りてるよ。 旅人さん達は、あわてて手附金を置かなくてもいいよ。





【追記】2006/11/25
最後の連の「旅人」を旅商人・行商人というように解釈すれば、今ならば「ネットオークション転売人」「転売ヤー」と訳した方がいいかな?
ネットオークションの仕組み、駆け引きをあんまり理解していないけれど、
この部分はもう少しいじりたいな。
PR
こんばんは
投稿者:JN HP 2006/11/22 23:35 EDIT
ランボーでフラッグたててたら、たどり着きました。すてきな訳!すてきなブログですね。またおじゃまします。
無題
投稿者:倫敦橋 HP 2006/11/23 05:44 EDIT
JNさん どもです。
あれこれいじってみたら、とても100年以上前に書かれた詩とは思えなくなってきました。
この詩
投稿者:JN HP 2006/11/23 16:59 EDIT
この最後の意訳、とても気に入ってしまいました。わたしのブログで紹介しても良いですか。リンクしても良いですか
無題
投稿者:倫敦橋 HP 2006/11/23 18:06 EDIT
このblog自体が詩の引用の著作権が怪しかったり無断リンクし放題なので、断れるわけがないです w
          
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メール(非公開)
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集に必要です
 管理人のみ閲覧
この記事へのトラックバック
トラックバックURL:
Copyright ©  -- 倫敦橋の隠れ里 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by 妙の宴
powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]